Le fondatrici

Welcome! Questa pagina è pensata per darti un’idea più precisa di chi siamo. Dietro le quinte di Help Traduzioni c’è il lavoro, l’impegno e la creatività di due libere professioniste: Daniela Corrado e Angela Di Giorno. Siamo noi a curare la grafica e i contenuti del blog, a occuparci dei social media, a partecipare in prima persona o a supervisionare ogni progetto di traduzione, comunicazione e formazione in modo da garantire sempre qualità e professionalità.

Ma non facciamo tutto il lavoro da sole! Lo studio è nato dalla collaborazione tra traduttori e altri liberi professionisti, perciò un ringraziamento speciale va a tutti i colleghi freelance (traduttori, docenti di inglese o di altre lingue, grafici, informatici, web designer, comunicatori, storyteller, social media manager, esperti di marketing, ecc.) che fanno parte del nostro network e lavorano con noi dall’Italia e dall’estero. Chi segue il nostro blog sa chi sono, perché ha imparato a conoscerli attraverso i nostri contenuti e le loro interviste. Senza di loro molte delle cose che facciamo non sarebbero possibili (o sarebbero senz’altro più noiose!).

Per parlare con noi, puoi scriverci via e-mail a helptraduzioni@ymail.com  o contattarci tramite i nostri canali social. Trovi altre indicazioni utili nella sezione Contatti di questo sito web.

Aspettiamo volentieri i tuoi suggerimenti e le tue e-mail. Scrivici!

Daniela CorradoHelpTraduzioni-Daniela Corrado

Responsabile dei progetti di traduzione
Traduttore e docente di inglese 

.
Visualizza il profilo di Daniela Corrado su Proz

.

Prima di mettermi in proprio come traduttrice, ho lavorato nel settore amministrativo, vendite e comunicazione per alcune aziende in Toscana, e come social media strategist & brand analyst  per un’agenzia di comunicazione.
Dal 2010 lavoro come libera professionista, ovvero come traduttrice, docente di inglese e consulente in comunicazione web per enti, associazioni e aziende.

Dopo una laurea in lingue, un master in comunicazione, la certificazione Cambridge e alcuni viaggi, nel 2010, affascinata dalle tecniche di comunicazione, ho deciso di allontanarmi temporaneamente dal settore linguistico e seguire un corso sulla negoziazione e la gestione della comunicazione nei conflitti. Dopo aver svolto un tirocinio presso un organismo di mediazione, ho conseguito l’abilitazione di Mediatrice civile (D.Lgs. 180/2010) e ho proseguito questa attività professionale iscrivendomi all’albo dei mediatori della Camera di Commercio di Pisa, esperienza che mi ha avvicinato al settore della traduzione legale, in cui sono molto attiva anche oggi.

Nel 2012 ho iniziato a lavorare nel settore della formazione, svolgendo docenze linguistiche e collaborando con enti e aziende nell’organizzazione di corsi di formazione. In particolare, per tre anni circa, mi sono occupata del coordinamento e della gestione tecnico-pratica di corsi online e in presenza per una scuola per interpreti e traduttori di Pisa (STL Formazione). Negli stessi anni ho deciso di mettermi in proprio e iniziare a lavorare come libera professionista. Ho lavorato come traduttrice collaborando con varie aziende ed enti italiani ed esteri, specializzandomi nelle traduzioni tecniche, scientifiche e legali. Dal 2014 lavoro anche come docente di inglese, organizzando corsi di lingua per adulti e bambini. Attualmente, per esempio, insegno inglese specialistico nel corso di Tecnico Qualificato Ottico organizzato dall’agenzia formativa Artide & Antartide, con i finanziamenti della Regione Toscana, presso le Officine Garibaldi di Pisa.

Formazione

Presso l’Università di Pisa, ho conseguito una laurea in Lingue e Letterature Straniere e un Master in Comunicazione.

Ho proseguito la mia formazione partecipando a numerosi corsi, eventi e convegni relativi alla formazione linguistica, alla didattica e al mondo della comunicazione. Ho conseguito varie certificazioni di traduzione legale (in francese e inglese), traduzione per il marketinglocalizzazione di applicazioni e siti web, comunicazione strategica sul web, social media marketing, SEO, editoria digitalecreazione di ebook e pubblicazioni digitali, organizzazione di eventi e fondamenti di europrogettazione.

.

INSPIRATIONAL QUOTE: “Per aspera ad astra”

Angela Di Giorno

Responsabile dei progetti di traduzione
Traduttore e docente di inglese 

.

.

Prima di entrare a far parte di Help Traduzioni, ho lavorato come addetta al commerciale estero presso un’azienda nautica e sono stata consulente didattica al British Institutes di Pisa.

Ho svolto e svolgo docenze temporanee di lingua inglese negli istituti scolastici della provincia di Pisa.

Nel 2013 ho deciso di intraprendere la libera professione come traduttrice e consulente linguistica.

Attualmente, sono anche responsabile del progetto Giocando si impara: laboratori in lingua inglese per bambini sostenuto e promosso dall’Associazione Help Traduzioni, associazione culturale e di promozione sociale fondata nel 2015 per promuovere l’apprendimento delle lingue straniere in tenera età, in cui rivesto il ruolo di Vicepresidente.

Formazione

Laureata cum laude in Lingue e Letterature Straniere all’Università di Pisa, ho proseguito gli studi con un Master in Comunicazione, impresa, banche e assicurazioni, organizzato dall’associazione Eraclito 2000.

Dopo la laurea, ho portato avanti la mia formazione professionale seguendo corsi di redazione editoriale e marketing, e lavorando come stagista presso la Felici Editore di Pisa.
Ho contribuito come autrice alla pubblicazione della raccolta di racconti brevi “Dentro la Scrittura” (Felici Editore, 2007).

.

INSPIRATIONAL QUOTE: “Read like a butterfly, write like a bee”