Il linguaggio è il riflesso del pensiero. Prendiamocene cura

Help Traduzioni-Il linguaggio è il riflesso del pensiero

di Help Traduzioni

Leggiamo sul web che molte facoltà di Lingue e Letterature Straniere hanno inserito un test d’ingresso per saggiare le capacità logico-linguistiche e le competenze metalinguistiche dell’italiano, nonché l’attitudine sia all’analisi e alla comprensione del testo sia al riconoscimento dei differenti tipi testuali. Il test non concerne la conoscenza delle lingue straniere, ma la competenza linguistica dell’italiano necessaria per accedere al corso di studi.
Per gli studenti interessati ad iscriversi alla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere, il manuale (con esercizi) consigliato per la preparazione al test è:
R. Cella, R. Donnarumma, A. Grilli, F. Nicolai, A. Russo, Limina – Lingua italiana minima d’accesso alla Facoltà di Lingue e Letterature straniere, Pisa, Plus University Press, 2010 (seconda edizione).
Personalmente, avendo frequentato l’Università di Pisa, abbiamo avuto modo di conoscere almeno due degli autori di questo manuale: il prof. Alessandro Grilli (con cui abbiamo sostenuto l’esame di Ermeneutica e Retorica) e la prof.ssa Florida Nicolai (Linguistica generale). Pur non avendo letto il manuale, siamo certe dell’assoluta qualità di questo testo perché l’approccio pragmatico del prof. Grilli e la competenza linguistica della prof.ssa Nicolai rimarranno per sempre nei nostri migliori ricordi universitari. Grazie.
Per avere una scuola ed un’università che funzionino occorre avere persone, insegnanti e professori, che svolgano bene il loro lavoro. Nessuno può lavorare correttamente senza risorse, strumenti e prospettive per il futuro. Fare ricerca gratis equivale a non fare ricerca. Insegnare per quindici giorni equivale a non insegnare affatto.
Il linguaggio è il riflesso del pensiero. Prendiamocene cura!

Pisa: un ventaglio di offerte!

di Daniela Corrado

Novembre è un mese decisivo per chi ha intenzione di seguire dei master o dei corsi specialistici sulle lingue straniere e la traduzione: gran parte delle adesioni, infatti, devono pervenire alle segreterie entro la fine del mese. Vi segnaliamo alcune proposte interessanti a Pisa:

  • Master universitario on line di I livello in Traduzione specialistica inglese>italiano. Il master è organizzato dal consorzio interuniversitario ICoN che riunisce i dipartimenti linguistici di tre prestigiosi atenei: Pisa, Bari e Genova. Le lezioni si terranno in modalità e-learning e riguarderanno sei settori di specializzazione: Diritto, Economia, Informatica e localizzazione, Tecnologia, Ambiente ed energia, Biomedicina e discpipline del farmaco. Ogni partecipante potrà scegliere solo due domini di specializzazione. Il costo totale è di 3.500 euro, da pagare in tre rate. Scadenza: 22 novembre.
  • Master universitario di II livello in Traduzione di testi postcoloniali in lingua inglese: letteratura, saggistica, teatro e cinema. Il master è erogato dall’Università di Pisa e si propone di formare dei traduttori qualificati in grado di lavorare con l’inglese di scrittori anglofoni originari di altri paesi. La traduzione dell’inglese “coloniale” presuppone una conoscenza adeguata ed approfondita della cultura, delle specificità linguistiche e delle tradizioni sottese a questi testi. Il costo totale è di 3.500 euro, da pagare in due rate. Scadenza: 9 novembre.
  • Executive Master in Inglese per gli Affari. Master della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici rivolto a chi desidera specializzarsi nei settori del Business English e Legal English. La Scuola per Mediatori propone anche altri master di lingua inglese, cinese, francese e spagnola. Il costo totale è di 3.500 euro, da pagare in tre rate. Scadenza: 5 novembre.
  • Laboratorio di traduzione giuridica Inglese-Italiano. Workshop organizzato dalla STL (Studio Traduzioni Legali) che affronta le problematiche e le metodologie della traduzione dei contratti commerciali internazionali. Il costo totale è di 165 euro. Scadenza: 11 novembre.

Un altro corso interessante, che non riguarda le lingue e la traduzione in maniera diretta, é Ebook Factory, le nuove professioni dell’editoria. Il corso è rivolto agli appassionati di editoria digitale che vogliono acquisire solide competenze sulle metodologie di creazione dei libri digitali. Il percorso formativo è organizzato dall’Agenzia formativa del Polo Tecnologico di Navacchio. Il costo totale è di 600 euro (500 euro per studenti, laureati, disoccupati). La scadenza delle iscrizioni è stata prorogata fino al 9 novembre.

Beh, che dire? C’è solo l’imbarazzo della scelta! 🙂

Segui il blog!

Ricevi gli aggiornamenti riguardanti il blog direttamente sulla mail
Iscriviti!