Laboratori di inglese per bambini a Pisa – Giocando si impara!

Lezioni di inglese a Pisa per bambiniPresentiamo la seconda edizione dei nostri laboratori di inglese per bambiniGiocando si impara“. I corsi si svolgono da ottobre a giugno a Pisa presso il centro MixArt in Via Bovio 11 (vicino al Giardino Scotto).
La natura pratica e laboratoriale delle attività consente di aggiungersi al gruppo in ogni momento.

Il calendario prevede un’incontro alla settimana della durata di 60 minuti*:

– il mercoledì pomeriggio dalle 16.30 per i bambini da 6 a 8 anni;

– il sabato mattina dalle 10.30 per i bambini da 3 a 5 anni.

* È prevista anche la possibilità di un corso intensivo di due incontri settimanali.

Per i bimbi dai 9 anni in poi è attivo il doposcuola con l’inglese. Per informazioni contattare gli organizzatori.

I laboratori sono interamente basati sul principio del learning by playing and doing e mirano a favorire l’apprendimento della lingua straniera attraverso esperienze concrete, giochi, canzoni e attività pratiche.

In pratica, il laboratorio è suddiviso in aree tematiche a cui sono collegate le varie attività di gioco e storytelling:

Hello! My name is (presentarsi in inglese giocando con Spank)

I love my family (i componenti della famiglia, introduzione all’espressione delle emozioni in inglese)

Five little monkey (introduzione ai numeri in inglese)

Let’s play bingo (imparare numeri e colori con il bingo)

This is my body (imparare le parti del corpo in inglese)

How about the weather? (per essere fashion occorre cambiarsi d’abito in base a stagioni e meteo)

The emotions tree (imparare a esprimere le emozioni in inglese)

Knock knock. Who’s there? (la tipica casa inglese)

Kitchen disasters (laboratorio di cucina)

Farm of dreams (storytelling e canzoni per imparare i nomi e i versi degli animali in inglese)

Shark attack (la storia di Nemo attraverso i giochi di movimento, gli animali acquatici)

Superheroes (Spiderman, Hulk e gli altri supereroi ci insegnano i travestimenti!)

Snow White and the seven dwarfs (storytelling e laboratorio d’arte sulla favola di Biancaneve)

Twister is fun! (gioco di movimento per imparare colori, parti del corpo e verbi di movimento)

Gli organizzatori e promotori dei corsi sono traduttori professionisti con esperienza nella docenza della lingua inglese nella scuola primaria e secondaria.

Per ulteriori informazioni sulle attività dei laboratori, potete visitare la sezione ad essi dedicata sul nostro sito cliccando su questo link http://bit.ly/XMESAm  (da cui è anche possibile scaricare il progetto didattico integrale).

Trovate la pagina Facebook dedicata ai laboratori al link: http://on.fb.me/1ocTYpG

Per info e contatti:

helptraduzioni@ymail.com
Tel. 050 6930479

Coordinatrici didattiche del progetto

Daniela Corrado – 320 8662900
Angela Di Giorno – 328 4641299

Laboratori di inglese: arrivano i campi solari!

Dai nostri laboratori di inglese presso il Baby Planet a Pisa
Dai nostri laboratori di inglese presso il Baby Planet a Pisa

.

Con il mese di maggio, termineranno i nostri laboratori di inglese per i più piccoli presso il Centro psicomotorio al Baby Planet di Pisa. Da giugno ad agosto, sarà comunque possibile giocare e svolgere attività in lingua inglese all’interno dei campi solari organizzati dal centro.

Rispetto ai laboratori, dove gli incontri prevedevano  un percorso strutturato per nuclei tematici (home, food, clothes, colours, weather, etc.), durante i campi solari ci si concentrerà maggiormente su giochi di movimento e canzoni.

Come già sa chi ha seguito i laboratori di quest’anno, per i bambini al di sotto di 3 anni nei primi incontri è richiesta la presenza dei genitori.

Per informazioni e iscrizioni contattare noi al 050 69479 – 320 8662900 (Angela Di Giorno e Daniela Corrado) o la direttrice didattica della ludoteca Elisa Citti al 3478100561.

Vi aspettiamo!

I laboratori di inglese… crescono!

HelpTraduzioni-Carnevale, laboratori di inglesedi Daniela Corrado e Angela Di Giorno

Come molti lettori del blog già sapranno, Help Traduzioni promuove la formazione linguistica attraverso i laboratori di inglese per bambini in età prescolare e scolare.

Se siete interessati all’argomento, trovate maggiori informazioni sulla pagina del nostro sito dedicata ai Laboratori di inglese.

Avendo alle spalle una solida preparazione linguistica ed una significativa esperienza nell’insegnamento della lingua inglese ad alunni della scuola media inferiore e superiore, abbiamo deciso di dare vita a questo nuovo progetto formativo interamente dedicato ai più piccoli. L’obiettivo dei laboratori è di promuovere l’apprendimento della lingua inglese sin dalla tenera età attraverso l’approccio ludico, in modo da incoraggiare un atteggiamento emotivo positivo nei confronti delle lingue straniere.

Il 27 febbraio, in occasione delle festività di carnevale, ci troverete dalle 16.00 in poi presso la Libreria Feltrinelli di Pisa, assieme alla psicomotricista ed educatrice all’infanzia Elisa Citti, titolare del Centro Psicomotorio Baby Planet a Pisa (sede dei nostri laboratori di inglese del sabato mattina), per un laboratorio sul carnevale. In questa occasione non sarà l’inglese ad essere protagonista, ma il carnevale. Noi saremo comunque presenti per supportare le attività di Elisa, e se volete potete passare per conoscerci di persona. Vi aspettiamo!

Il senso del traduttore per il giallo

Tradurre la letteratura gialladi Daniela Corrado

Come molti lettori sapranno, il giallo è un genere che esercita un grande fascino popolare. Le sue origini letterarie risalgono con grande probabilità alla metà del XIX secolo, quando Edgar Allan Poe, nel suo romanzo I delitti della Via Morgue (1841), creò il personaggio di Auguste Dupin, precursore del più noto Sherlock Holmes di Arthur Conan Doyle.

Dalla sua nascita letteraria, questo genere ha fatto molta strada, conquistando il pubblico e ottenendo un’ampia diffusione sui principali mezzi di comunicazione (radio, televisione, cinema, fumetti, ecc.).

Non tutti sanno che il termine “giallo” deriva dal colore di copertina della collana Il giallo Mondadori pubblicata in Italia a partire dal 1929; in altri paesi, infatti, questo genere assume nomi diversi: ad es. in Inghilterra si parla di detective novel, in Francia di roman policier, in Spagna di novela policíaca e in Danimarca di kriminalroman.

Per gli appassionati del genere, proprio in questi giorni, sta spopolando su LaEffe tv, il canale televisivo di Feltrinelli, un ciclo di appuntamenti dal titolo “Giallo Svezia” dedicato ai capolavori gialli della letteratura scandinava. In pratica, si tratta di fiction in prima tv ispirate alla letteratura. Il progetto, nato dalla collaborazione tra Marsilio Editori e Librerie Feltrinelli, è stato presentato ufficialmente lo scorso dicembre al NoirFest di Courmayeur.

Descrivere le caratteristiche di un genere di così grande successo non è semplice. Così come non è semplice, per i traduttori che vogliano approfondire gli aspetti stilistici e più squisitamente linguistici legati ad un settore in ampia e continua diffusione, trovare corsi di alta formazione incentrati su questo specifico argomento.

Al momento, vi segnaliamo il corso “Tradurre i linguaggi settoriali in letteratura. Strumenti e idee”, con la docenza di Bruno Berni, direttore della biblioteca dell’istituto Italiano di Studi Germanici, scrittore di saggi sulle letterature nordiche e traduttore di autori prevalentemente danesi (tra cui Hans Christian Andersen a Peter Høeg), che si terrà a Pisa il prossimo 1° marzo.

Prendendo come punto di partenza i thriller di scuola scandinava, nei quali l’uso dei linguaggi di settore è molto diffuso, il seminario di Bruno Berni affronterà la tematica specifica dei linguaggi settoriali, proponendo idee e strumenti utili al superamento di eventuali impasse traduttive dovute allo sforzo di doversi identificare con universi linguistici diversi, immedesimandosi di volta in volta in un linguaggio settoriale diverso e sconosciuto, dalla medicina alla balistica, dalla navigazione alla religione.

In corso ha il patrocinio gratuito di Aiti, Aniti e Assointerpreti; e pertanto dà diritto all’attribuzione di crediti formativi, validi ai fini della formazione continua, da parte delle suddette associazioni italiane di traduttori.

 

 

Segui il blog!

Ricevi gli aggiornamenti riguardanti il blog direttamente sulla mail
Iscriviti!