“Le parole sono di tutti
e invano si celano nei dizionari
perché c’è sempre il marrano
che dissotterra i tartufi
più puzzolenti e più rari.”
(E. Montale)
Approfondimenti
In questa sezione è possibile consultare una selezione di articoli riguardanti traduzione, web communication e social media marketing.
Buona lettura!
.
Traduzione
False friends: gli errori “tipici” della pigrizia linguistica, di Angela Di Giorno
La traduzione passo dopo passo, di Daniela Corrado
La libertà del traduttore, di Daniela Corrado
Siamo tutti traduttori? Il passaggio dalla lettura alla comprensione di una frase, di Francesca Cosi e Alessandra Repossi
La sfida del traduttore, di Angela Ragusa
Un caso estremo di traduzione impossibile: il “Jabberwocky” di Lewis Carroll, di Paola Bottalla
Il doppiaggio come traduzione totale, di Isabella Malaguti
Dual Translation and Its Benefits,di Lamis Maalouf
.
Comunicazione, marketing, utility e web
WordPress 3.8, Parker, di Roberto Iacono
Come scegliere il Cms giusto?, di Daniela Corrado
Cms: come creare siti web senza conoscere i linguaggi di programmazione, di Daniela Corrado
Semplici consigli SEO per le piccole imprese, di Vanessa Ramadan
Due novità da Facebook: Paper e Trending, di Claudia Dani
.