Mancano ormai pochi giorni al 25 dicembre, quel giorno dell’anno meglio conosciuto come Natale, in cui avviene il classico scambio di auguri (e di dolci…).
Eppure, a proposito di auguri, se vi fosse mai capitato di interrogarvi su “what makes a Christmas merry”, ovvero sul perché in inglese diciamo happy new year o happy birthday ma riferendoci al Natale siamo soliti usare l’aggettivo merry, ecco un articolo della lessicografa Katherine Connor Martin che svela (o per lo meno ci prova) il mistero in questione:
.
What makes Christmas merry?
A brief history of yuletide adjectives
(da Oxford Dictionaries)
.
Questa lettura, utilissima per chiarirsi le idee sull’argomento, ha generato (non so a voi, ma a noi sì) qualche nuovo interrogativo linguistico.
Da dove deriva, infatti, il termine yuletide (una parola che in tutta onestà non siamo nemmeno certi di saper pronunciare correttamente…) per indicare tutto ciò che è natalizio? Questa volta, in nostro aiuto, c’è San Wikipedia: Yuletide – Wikipedia (per conoscere la pronuncia esatta di yuletide, invece, cliccare QUI)
In qualunque parte del mondo voi siate, e qualunque lingua parliate, se vi piace il Natale questo post è per voi: per darvi i nostri auguri di Natale, perché sia molto ma molto merry, o happy, o come lo preferite voi!
Auguri di cuore, Help Traduzioni!
.