Traduzione errata dei bandi per la ricerca universitaria

Traduzioni bando ricerca miur

di Daniela Corrado

Purtroppo non si tratta di un triste scherzo o di un fotoritocco ben riuscito: ciò che vedete qui sopra è la realtà nuda e cruda. Ma è mai possibile che una Pubblica amministrazione manchi in questo modo di professionalità? In Italia avviene anche questo. Non voglio parlar male del mio paese -che per altro adoro- ma mi chiedo PERCHE’ accadano questo genere di incidenti. Ogni traduttore sa che l’errore è sempre in agguato dietro l’angolo, ma una simile traduzione è molto di più di un semplice errore. Occorrerebbe una seria riflessione su un paese che vuole apparire credibile all’estero ma non ha la volontà politica di riconoscere professionalmente i traduttori. Ecco cosa succede ad usare i traduttori automatici senza far revisionare il testo da chi di dovere. Mi scuso per lo sfogo, ma trovo che pubblicare un bando per la ricerca in queste condizioni sia stato l’ennesimo atto di una “commedia all’italiana” mal riuscita.

Per approfondimenti ulteriori potete leggere l’articolo del Corriere fiorentino.

Scrivi un commento

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo:
Segui il blog!

Ricevi gli aggiornamenti riguardanti il blog direttamente sulla mail
Iscriviti!